Снадобе монаха

ТАЙНОЕ СНАДОБЬЕ МОНАХА

Однажды торговец из Лояна по имени Ли Цзю случайно очутился у затерянного в полях храма и увидел там толстого бродячего монаха, который грелся на солнце и искал в своей голове вшей. К его посоху была привязана тыква-горлянка – непременный атрибут даосских гадателей, ворожеев и лекарей.

– Безумец! Зачем ты украл мои пилюли?! – вскричал он и тотчас дал ему какую-то другую пилюлю. Вскоре Ли Цзю почувствовал, как произошла остановка. Не успел торговец толком поблагодарить его, как монах перекинул через плечо свой посох с тыквой-горлянкой и быстро зашагал к выходу. Когда он ушел, Ли Цзю разделся и стал себя осматривать. Оказывается, что к двум его ногам, присоединилась еще одна и он стал совсем как древний сосуд-треножник.

Понуро опустив голову и безобразно ковыляя, торговец Ли возвратился домой. Однако жена и наложницы не признали его и выгнали вон. С тех пор он стал никуда негодным калекой и целыми днями валялся на улице. Многие его там видели.

Увидев перед собой незнакомца, монах перестал терзать свою голову и стал назойливо предлагать свои услуги.

– Скажи-ка мне, монах,- бесцеремонно оборвал торговец его словесные излияния.- Нет ли у тебя какого-нибудь чудесного снадобья, которое может пригодиться в супружеской спальне?

– Есть!- радостно воскликнул монах. – И от него то, что ослабло, укрепится, а то, что мало, увеличится в размерах. И действует оно сразу же.

Ли Цзю сразу же переменился в лице и заговорил с ним елейным голосом:

– Уважаемый праведник, если ты согласен отправиться вместе со мной в какую-нибудь харчевню, чтобы разделить мою скромную трапезу, мы могли бы поговорить об этом поподробнее.

– Почту за честь отобедать вместе с тобой.

– Тогда пошли, – сказал торговец, скрывая свое нетерпение.

Монах взял свой посох, перебросил его через плечо и зашагал так быстро, что Ли Цзю еле поспевал за ним.

– Уважаемый праведник, должно быть, ты в самом деле бодхисаттва, если передвигаешься так быстро! – воскликнул Ли Цзю.

Он подобострастно предложил монаху войти в придорожную харчевню, самолично выбрал удобный столик возле окна и с поклоном предложил ему занять место рядом с ним.

– Пьешь ли ты вино, уважаемый учитель? – спросил торговец Ли.

– И вино пью, и мясо ем, – важно ответил монах.

– А разве ваше Учение не налагает на вас ограничений?

– Нет. Зачем мне беспокоиться о загробной жизни, когда городские красавицы еженощно приглашают напиться из Нефритового Фонтана?

Тогда Ли Цзю, успокоившись, приказал подать праздничную еду.

– Угощайся, – любезно сказал торговец.

Толстый монах больше часа был занят едой, не произнося при этом ни слова. Начал он трапезу с утки с пряностями, продолжил морским окунем, за ними последовали жаренная в масле змея, и завершил он закуски буйволиным мясом с луком и пряностями. Потом монах насладился пряными супами, именуемыми “Дракон, играющий двумя шарами” и “Слезы принцессы Шаньинь”. А разгоряченный торговец то и дело подливал монаху вино в чашу, один за другим открывая кувшинчики, запечатанные красным сургучом. Всего же было сломано двенадцать печатей, прежде чем монах оторвался от еды, смачно отрыгнул и откинулся на спинку стула.

– Уберите со стола и ступайте прочь!- приказал Ли Цзю слугам.

Когда же они остались за столом одни, торговец приподнял сомлевшего монаха и попросил его:

– А теперь уважаемый праведник, давай поговорим о чудесном средстве, которое сможет постоянно восстанавливать мою мощь в спальне.

Услышав эту просьбу, монах оживился и, привстав, потянулся за своей тыквой-горлянкой.

– Рецепт этих пилюль был изобретен древним императором Хуан-ди и донесен до нас его потомками, – объяснил он низким голосом. – Мы, праведники, поклялись давать их только тем, кого мы считаем достойными иметь способности, которые сравнивают обычных людей с небожителями. Поскольку мой уважаемый друг был столь щедр, а угощенье его столь превосходно, то он, безусловно, достоин обладать такими способностями.

Лю Цзю очень обрадовался и попросил продать волшебное средство. Монах достал из тыквы-горлянки бутылочку и высыпал из нее на стол горсть каких-то пилюль, величиной с просяное зерно.

Лю Цзю пришел в восторг от одного вида этой кучки пилюль, суливших ему невиданные победы в спальне.

– А могу ли я спросить, уважаемый праведник, каким образом на меня подействует это снадобье? – робко поинтересовался он.

Довольно бессвязная речь монаха моментально стала ясной, и он нараспев, словами, которые могли бы составить поэму, продекламировал:

Пилюли эти, что по форме,
Похожи на куриное яйцо,
И цветом желтые, как нежный пух утенка,
Составлены по древнему рецепту,
Что предкам наших императоров был ведом
И донесен до нас сквозь многие века
Чудесным образом.
И, хоть на вкус они
Не лучше, чем навоз,
Зато милее сердцу драгоценностей любых.
Найдется ли мужчина, что не предпочел бы злату их,
Не отказался б ради них от гор нефрита,
Не отдал бы за них красивейший халат
Иль шубу теплую из лучших соболей?
Для тех, кто это снадобье проглотит,
Мрак зимней ночи станет вдруг весенним утром,
И, словно вихрь, промчишься ты по спальне,
Сметая все и вся перед собой.
Будь женщин две, или двенадцать,
Достанется им от тебя на славу.
Ты ж с каждым разом все сильней
Терзать их будешь.
Знай: пузырь твой желчный
Избавится от всяческих напастей, а яички
Не будут знать усталости.
Нефритовый твой ствол
Упрям и несгибаем станет, как железо,
И будет просто зверским аппетит,
Не дашь ты женщинам нигде проходу.
А если все, что здесь я изложил,
Покажется тебе пустою небылицей,
Пилюлей этою немедля угости
Потасканного старого кота.
Всего за пару дней
Всех кошек он покроет,
А еще через четыре
Ни одной собаке
Проходу он не даст,
И наконец, подохнет он по той причине, что забудет
Естественную надобность справлять.

Лю Цзю так заслушался поэтической декламацией монаха, что позабыл обо всем на свете и лишь когда низкий голос монаха умолк, в нем проснулась практическая жилка, и он обратился к своему гостю со следующими словами:

– Уважаемый праведник, я готов заплатить за эти волшебные пилюли, сколько ты пожелаешь.

– На что мне деньги? – воскликнул монах. – Я отказался от всех мирских богатств и соблазнов, так что вряд ли я буду благодарен тебе за лишнюю ношу. Я плаваю над этими краями подобно облаку. Зачем же мне сверх меры нагружать себя твоим серебром? Я возьму лишь столько, сколько у тебя есть с собой.

Затем монах повторил свое предупреждение о том, что это снадобье следует принимать в разумных количествах.

– Нужно принять только одну пилюлю, иначе я не отвечаю за те последствия, которые может повлечь за собой их драконовская мощь.

Не в силах сдержать нетерпение, Ли Цзю тут же проглотил пилюлю и запил ее остатками вина из кувшина. Не прошло и половины времени, которое требуется для варки каши, как в нижней части живота у него стало быстро удлиняться. Еще через несколько минут он пощупал у себя меж ног – увеличилось аж на целую треть против прежнего! Однако в глубине души, не вполне удовлетворившись достигнутым результатом, Ли Цзю улучил момент, когда монах пошел облегчиться. Оставшись один, он быстро выхватил из тыквы-горлянки заветную бутылочку, высыпал на ладонь несколько пилюль и разом их проглотил. Прошло совсем немного времени и кожу расперло так сильно, что, казалось, еще немного и она лопнет, все жилы вытянулись, а в потайном месте стало удлиняться до бесконечности. Торговец страшно перепугался и не знал, что теперь делать.

Вскоре монах вернулся. Когда он увидел эту картину, то пришел в ужас и вмиг протрезвел.

 

Материал основан на интернет-источниках